DSpace Repository

Multimodality Approach in Translation Training: The Use of the Three audiovisual (AV) Modes (Standard, Bimodal and no-subtitling) in Interpretation Teaching for EFL classroom

Show simple item record

dc.contributor.author Huda Faraj Ali Zawia
dc.contributor.author Dr. Othman Ahmed Omran AL-Darraji
dc.date.accessioned 2024-11-27T08:55:42Z
dc.date.available 2024-11-27T08:55:42Z
dc.date.issued 2024-1-01
dc.identifier.issn 2789-2247
dc.identifier.uri http://dspace-su.server.ly:8080/xmlui/handle/123456789/1379
dc.description.abstract ستكشف هذه الورقة البحثية تأثير انماط الترجمة السمعية البصرية (AVT) المختلفة: (الترجمة المكتوبة القياسية و الترجمة المكتوبة ثنائية الوسيط و عدم استخدام الترجمة) على الاكتساب العرضي للمفردات متعلمي اللغة الثانية ((L2. تستخدم الدراسة المنهجية نهجا كميا و نوعيا وتتضمن الدراسة 33 طالب من متعلمي اللغة الإنجليزية كلغة أجنبية (EFL) المتخصصين في الترجمة، والذين درسوا لمدة عامين على الأقل في مجال الترجمة. تم توزيع المشاركين بشكل عشوائي إلى ثلاث مجموعات تجريبية: (أ) ترجمة الأفلام القياسية، (ب) ترجمة الأفلام ثنائية الوسيط، و (جـ) بدون ترجمة. شاهدوا مقطعًا من 20 دقيقة من الفيلم الرسوم المتحركة "Big Hero 6" ، ثم أكملوا ثلاثة اختبارات بعدية لتقييم اكتساب المفردات لديهم: اختبار التعرف على شكل الكلمة، واختيار من متعدد، واختبار معنى الترجمة، وكان كل اختبار يحتوي على 15 عنصرًا، مع منح نقطة واحدة لكل إجابة صحيحة. أُعطي المشاركون 60 دقيقة لإكمال جميع الاختبارات الثلاثة، بواقع 20 دقيقة لكل اختبار. قارنت الدراسة أداء المشاركين عبر الحالات التجريبية الثلاث، ثم حسبت المتوسطات لكل اختبار بعدي في ظل ظروف الترجمة الفورية المختلفة. تشير النتائج إلى أن الترجمة الفورية الثنائية الوسط، والتي تجمع بين العناصر البصرية والسمعية باللغة نفسها، تحقق أعلى درجات في التعرف على أشكال الكلمات. كما أن الترجمة الفورية القياسية، والتي تعرض معاني المفردات باللغة العربية على الشاشة، تظهر أيضًا مستوى مرضٍ من الأداء في استرجاع المفردات. وعلى النقيض من ذلك، تؤدي حالة عدم وجود ترجمة فورية إلى أدنى الدرجات، مما يشير إلى أهمية الترجمة في تعزيز الفهم واكتساب المفردات. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher جامعة سرت - Sirte University en_US
dc.relation.ispartofseries المجلد الرابع عشر- العدد الأول- يونيو2024;244-231
dc.subject الترجمة السمعية البصرية AVT en_US
dc.subject ثنائية الوسيط en_US
dc.subject اكتساب المفردات en_US
dc.title Multimodality Approach in Translation Training: The Use of the Three audiovisual (AV) Modes (Standard, Bimodal and no-subtitling) in Interpretation Teaching for EFL classroom en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account